5月16日下午,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院執(zhí)行院長(zhǎng)、全國(guó)譯協(xié)口譯委員會(huì)副主席李正仁教授應(yīng)邀作客我?!拔囱雽?dǎo)師論壇”,在文理學(xué)院MTI教育中心報(bào)告廳作了題為“語(yǔ)言能力的提升—一個(gè)聯(lián)合國(guó)譯員的視角”的學(xué)術(shù)報(bào)告。本次報(bào)告由文理學(xué)院副院長(zhǎng)李穩(wěn)敏主持,文理學(xué)院外語(yǔ)系教師、翻譯專(zhuān)業(yè)碩士研究生以及英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生參加了本次學(xué)術(shù)報(bào)告。
李正仁教授首先介紹了聯(lián)合國(guó)語(yǔ)言類(lèi)工作人員的類(lèi)別、崗位要求、崗位職責(zé)以及翻譯人員應(yīng)該具備的基本職業(yè)道德。隨后,就翻譯能力提升問(wèn)題,李教授列舉了真實(shí)具體的翻譯案例,通過(guò)對(duì)比不同版本的譯文,李教授強(qiáng)調(diào)了準(zhǔn)確用詞的重要性,指出合格譯員應(yīng)具備辨別詞語(yǔ)間細(xì)微差別的能力。無(wú)論是英譯中,還是中譯英,譯員都要在理解原語(yǔ)的前提下,結(jié)合具體語(yǔ)境,準(zhǔn)確地傳達(dá)原語(yǔ)信息及立場(chǎng)。此外,李教授還分享了聯(lián)合國(guó)網(wǎng)站的翻譯培訓(xùn)材料,申請(qǐng)聯(lián)合國(guó)實(shí)習(xí)崗位的渠道等信息,鼓勵(lì)大家申請(qǐng)聯(lián)合國(guó)實(shí)習(xí)項(xiàng)目,體驗(yàn)國(guó)際組織的工作環(huán)境,培養(yǎng)國(guó)際視野,充實(shí)人生經(jīng)歷。
互動(dòng)環(huán)節(jié)中,與會(huì)師生就聯(lián)合國(guó)語(yǔ)言人才培訓(xùn)體系(UNLPP)、如何進(jìn)入聯(lián)合國(guó)工作、如何提高翻譯能力等方面進(jìn)行了提問(wèn),李正仁教授一一詳細(xì)作答。李教授最后總結(jié)道:語(yǔ)言學(xué)習(xí)者要時(shí)刻保持一顆好奇心,善于發(fā)現(xiàn)生活中的語(yǔ)言現(xiàn)象,不斷培養(yǎng)和提升自己的語(yǔ)言能力。
新聞小貼士:
李正仁,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,前任聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦辦事處口譯司司長(zhǎng),前任聯(lián)合國(guó)口譯自由職業(yè)者晉升委員會(huì)主席,聯(lián)合國(guó)口譯考試委員會(huì)副主席,萬(wàn)國(guó)宮危機(jī)管理小組成員,曾任聯(lián)合國(guó)中央規(guī)劃協(xié)調(diào)處處長(zhǎng),高級(jí)職員晉升評(píng)估委員會(huì)成員,聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦辦事處促進(jìn)多語(yǔ)言平等協(xié)調(diào)員?,F(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院執(zhí)行院長(zhǎng),全國(guó)譯協(xié)口譯委員會(huì)副主席。
(核稿:劉建科 編輯:劉倩)