12月27日上午,“未央導師論壇”系列學術報告之《面向應用的翻譯項目管理時間與教學》在教學樓A座MTI中心舉行,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院副教授、碩士研究生導師、國際語言服務與管理研究所副所長崔啟亮教授受邀作客我?!拔囱雽熣搲?。本次講座由文理學院院長劉建科主持。

本次講座以項目管理為主題,基于對翻譯服務市場實踐的需求,結合翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標,對翻譯項目管理的實踐進行分析,對翻譯項目管理教學實踐進行分享,促進翻譯行業(yè)政產(chǎn)學研的協(xié)同發(fā)展與創(chuàng)新。崔啟亮副教授以項目分析及譯前準備為例分析對比學生及企業(yè)的不同理解,提出MTI學生的培養(yǎng)須兼顧高校翻譯研究及企業(yè)翻譯實踐,強調(diào)團隊翻譯時代背景下,項目管理在翻譯實踐中的核心作用,并指出團隊化、協(xié)同化、流程化要求加強翻譯項目管理。
本次講座不僅拓展了廣大師生對翻譯項目管理的新認知,也使廣大師生深刻認識到了解敏捷交付(Agiledelivery)、區(qū)塊鏈(Block chain)、云翻譯(Cloud translation)、語言大數(shù)據(jù)(big Data)正在改變翻譯服務行業(yè)和翻譯職業(yè)能力,學習和掌握項目管理是翻譯碩士職業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)的必要環(huán)節(jié)。
新聞小貼士:
崔啟亮博士,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院副教授、碩士研究生導師、國際語言服務與管理研究所副所長。中國翻譯協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會本地化服務委員會副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術教育研究會副會長,南開大學、廣東外語外貿(mào)大學、西安外國語大學等高校碩士研究生導師,《上海翻譯》雜志編委。研究方向:本地化翻譯、計算機輔助翻譯、語言服務。著有《翻譯與本地化工程技術實踐》、《翻譯項目管理》、《軟件本地化》著作多部,在《中國翻譯》、《上海翻譯》、《中國科技翻譯》等期刊發(fā)表論文16篇。
(終審:杜楊 核稿:李穩(wěn)敏 編輯:劉倩)